Varios
-
El rito (de Las formas del fuego)
Me habían traído hasta allí con los ojos vendados. Llamas sinuosas corrían sobre el piso del santuario en ciertos momentos de la noche sepulcral, subían las columnas y embellecían la flor exquisita del acanto. Me habían traído hasta allí con los ojos vendados. Llamas sinuosas corrían sobre el piso del santuario en ciertos momentos de Continue reading
-
«El superviviente» de Ramos Sucre en inglés
Guillermo Parra ha publicado su traducción de «El superviviente» en su blog. Aquí el enlace: El superviviente Continue reading
-
Ramos Sucre en inglés. Traducciones de Guillermo Parra
Guillermo Parra ha traducido al inglés varios textos de Ramos Sucre. Algunas dificultades de esa tarea son evidentes: las referencias históricas o culturales y los giros etimológicos. La traducción de «El Disidente» es un ejemplo de ellas. Parra elige traducir «cabrío emisario» literalmente: «emissary goat», en lugar de emplear el vocablo «scapegoat», más común en Continue reading
-
Le chant inquietm: Antología de Ramos Sucre en francés
Mi amiga Carolina Lozada me envió esta información que comparto con Uds.: La Casa Nacional de las Letras Andrés Bello presentará el libro El canto anhelante (Le chant inquietm), antología basada en la obra del poeta venezolano José Antonio Ramos Sucre, este martes 11 de agosto a las 2:00pm, en el salón Rojo de esta Continue reading
-
La tarea del testigo de Rubi Guerra. Impresiones (i)
La tarea del testigo de Rubi Guerra coloca al lector de Ramos Sucre al borde de la afrenta y casi de la traición. Mientras recorre esas páginas, el lector debe suspender o postergar el reconocimiento de frases, pensamientos, fechas y hechos que identifica como propios de la obra y vida del poeta. Las claves y Continue reading
-
Una nota sobre Ramos Sucre en Milenio
Magda Díaz Morales, autora del blog Apostillas literarias, nos brinda la información de la nota Estampa del insomne sobre Ramos Sucre en Milenio. Gracias Magda. Continue reading